cv pisarzawszystkie ksi±żki LlosyNagroda Nobla 2010wywiady z MVLstrony o MVLwypełnij krótk± ankietę

"Raj tuż za rogiem"

  Fabułę powieści M. Vargasa Llosy tworzą dwa przeplatające się wątki: losy znanego malarza Paula Gauguina i Flory Tristan - działaczki społecznej.

  Gauguin porzucił ustabilizowane mieszczańskie życie, aby wyjechać na Tahiti w poszukiwaniu dzikiego świata nie skażonego konwenansami, a jego babka Flora Tristan, pół-Peruwianka,  poświęciła swoje siły walce o prawa kobiet i robotników.
  Z życiem tych dwóch postaci łączą się nierozerwalnie dwie koncepcje seksu: Flory, która widzi w nim wyłącznie narzędzie uciemiężenia kobiet i męskiej dominacji, i Gauguina, dla którego rozbuchany seks jest źródłem siły witalnej i twórczej inspiracji.
  Co wspólnego mają ze sobą te dwie osoby, tak od siebie dalekie mimo rodzinnego pokrewieństwa? M. Vargas Llosa stawia to pytanie w swojej książce, która przedstawia świat utopii, jakim był wiek XIX. Mimo wielu różnic istnieje związek między bohaterami powieści, których życie było tak odmienne, ale łączyło ich wspólne dążenie do odnalezienia raju, w którym człowiek będzie mógł osiągnąć szczęście. Lecz gdzie jest ten ziemski raj? W egalitarnym społeczeństwie czy w prymitywnym świecie, do którego nie dotarła jeszcze cywilizacja?

 (źródło: Wydawnictwo Rebis)

 O książce w "Gazecie Wyborczej" pisze Artur Domosławski:
 "Od środy w księgarniach nowa powieść Maria Vargasa Llosy. "Raj tuż za rogiem" to wspaniała historia o tym, że warto walić głową w mur. Mario Vargas Llosa przenosi nas do XIX w. Podążamy na przemian za losami dwójki bohaterów - działaczki społecznej, socjalistycznej utopistki Flory Tristan i jej wnuka, wielkiego malarza Paula Gauguina. Dwie różne opowieści, dwie różne biografie, które łączy poszukiwanie utopii rajskiego życia na ziemi..."
 czytaj więcej
 

 W "Rzeczpospolitej" książkę recenzuje Krzysztof Masłoń:
 "W powieści "Raj tuż za rogiem", jak w całej twórczości Llosy, ścierają się różne światy, odmienne cywilizacje, mentalności, prawdy. I tutaj drąży peruwiański pisarz fundamentalny dla niego temat rewolucji, jej konieczności i kosztów, jakie pociąga za sobą. Najsilniejsze jednak i najpiękniejsze jest autorskie przekonanie o znaczeniu sztuki. Bo to ona, to arcydzieła Gauguina przetrwały w ludzkiej zbiorowej pamięci, a nie jego marne, niekiedy podłe, życie - czytamy  w "Rzeczpospolitej".

W Czytelni Onet.pl o książce pisze Krzysztof Mroziewicz, dziennikarz tygodnika Polityka:
 (...) W opowieści o swojej rodaczce, Peruwiance Florze Tristan, która osiadłszy we Francji stała się jedną z pierwszych feministek i socjalistek, Vargas Llosa zawarł też opowieść o jej wnuku, Paulu Gauguinie. Lub też, czytając książkę wspak, powiemy, że w opowieści o wielkim francuskim impresjoniście, który szukał korzeni życia i kultury na wyspach Polinezji, pisarz pomieścił sfabularyzowany esej o szalonej utopistce, przy której Karol Marks jawi się jako tępawy urzędnik podrzędnego magistratu. Rozdziały o babce i wnuku przetasowane są zwyczajem Vargasa Llosy albo jak akapity w Rozmowie w „Katedrze” albo jak fragmenty jego autobiografii El pez en el agua (która ciągle jeszcze, podobnie jak dzieło o Garcii Marquezie, czeka na przekład polski) (...)

W sklepie internetowym Merlin.pl znalazłem notkę Stefana Kubiaka, który zwrócił uwagę na drobny błąd w polskim przekładzie:
 Jestem w trakcie czytania "Raju tuż za rogiem" i zainteresowaniem śledzę losy Paula Gaugaina i jego babki, Flority Trista. Przyznaję, że historia tej ostatniej wydaje się bardziej wciągająca, ale to takie moje subiektywne odczucie. Przekład pani Danuty Rycerz jest bardzo dobry, z jednym wyjątkiem. Jak skaza na doskonałym diamencie żenujące wrażenie robią samochody (tudzież "auta" i "taksówki") pojawiające się w dziewiętnastowiecznej Francji. Czytając o "taksówce" na Tahiti zacząłem prawie wierzyć, że jakiś prototyp trafił na Pacyfik od razu po wynalezieniu. Kiedy jednak podły Chazal porywa małą Alinę, wpychając ją do stojącego obok "auta" w latach czterdziestych XIX w., nabrałem podejrzeń, że tłumaczka, choć z pewnością świetnie zna hiszpański, niezbyt się orientuje w realiach epoki (...)

  Tytuł oryginalny: El Paraiso en la otra esquina
  Przekład: Danuta Rycerz
  Pierwsze polskie wydanie:
Rebis, Poznań 2003 (seria Mistrzowie Literatury), ISBN: 83-7301-346-6<, stron: 448, cena ok. 39-43 zł, twarda oprawa, format: 128x197.
  Kolejne polskie wydanie: Wydawnictwo Znak, Kraków 2010, ISBN: 978-83-240-1458-3, stron 464, twarda oprawa, format 140x205.
 

Raj tuż za rogiem
Okładka wydania amerykańskiego - kliknij aby powiększyć

 Copyright © by Fotomarcin 2000-2012. Wszelkie prawa zastrzeżone.

strona główna | biografia | Nobel | twórczość | ekranizacje | wywiady | zdjęcia | linki | o stronie
Powieści:  Ciotka Julia i skryba | Gawędziarz | Historia Alejandra Mayty | Kto zabił Palomina Molero? | Lituma w Andach | Marzenie Celta  | Miasto i psy | Panataleon i wizytantki | Pochwała macochy | Raj tuż za rogiem | Rozmowa w "Katedrze" | Święto kozła | Szczeniaki | Szelmostwa niegrzecznej dziewczynki | Wojna końca świata | Wyzwanie | Zeszyty don Rigoberta | Zielony Dom  Literatura faktu: Andy | Izrael - Palestyna. Pokój czy święta wojna | Jak ryba w wodzie. Wspomnienia | Listy do młodego pisarza | Prawda kłamstw  Sztuki teatralne: Panienka z Tacny
Wydarzenie pod patronatem llosa.eu: Szelmostwa niegrzecznego Noblisty - spotkanie na temat pisarza w filii nr 25 biblioteki w Katowicach (os. Tysiąclecia), 9.05.2012 r.
Polecam: Blog Foto-marcina | Tychy Press Photo | Fotomarcin | Galeria Bruxy | Pajacyk